I was very lucky on my Obuse Summit experience in November 2022 to not just be in a host family home of one or two persons, but with SIX!!!! Rina and Kazunobu Asahina were the main hosts, but in the family home were Kazunobu’s parents, Norito and Satoko, and their children Ayuma (4) and Shuri (7). I soon learned that Norito-san was the head priest of a Buddhist temple that adjoined their house with a long-covered passageway. Norito-san’s son, Kazunobu, was the deputy priest, and Temple services were held each morning. I was honored to be asked to attend and participated enthusiastically.
2022年11月、長野県小布施町で開催された日米草の根交流サミット大会では、とてもラッキーなことに、私は6人(!!!)という大家族のホストファミリーに受入れていただきました。朝比奈カズノブ・リナさんご夫妻、彼らのご両親のノリトさんとサトコさん、そして4歳のアユマ君と7歳のシュリちゃんという家族構成でした。ノリトさんはご住職で、家から続く長い廊下の向こう側にはお寺の本堂がありました。ノリトさんの息子、カズノブさんは副住職で、毎朝本堂では朝のお勤めがあり、光栄なことに、私もそこ参加させていただきました。
All meals were informal family style with all seven of us, and I quickly learned that Ayuma was very affectionate and friendly with me. He liked getting close to me and hugging, which I loved and provided good merriment for the whole family. At the first meal he seemed very interested in my lack of hair and commented on it in Japanese. I don’t know what he said but based on laughter and everyone’s eyes I knew it was the same family characteristic that intrigued my own grandchildren. I immediately grabbed the top of my head and acted surprised at the lack of hair. I searched the floor for the missing hair, but my silliness did not fool Ayuma. He immediately ran in another room and returned with a colorful wig.
食事は家庭的な雰囲気で、すべて7人でいただくことができました。4歳のアユマ君は私にとてもよく懐いてハグをしてくれ、家族を楽しませてくれました。最初の食事の時、彼は私の薄い髪にとても興味を持ったようで、そのことについて日本語で何かを言ったのです。意味は不明でしたが、笑い声とみんなの視線から、私の孫と同じようなことを言ったのだと解りました。私はすぐに頭をつかみ、髪の毛がないことに驚いたふりをして、床に落ちた髪の毛を探す演技をしましたが、アユマ君は一枚上手でした。すぐに別の部屋へ走っていき、カラフルなカツラを持って戻ってきたのです。
I rested comfortably all nights with a futon on a tatami covered floor, and after temple service and breakfast we were ready for several days of adventures. Being a wildlife biologist, I told them I was very interested in seeing the snow monkeys or Japanese macaques. After a 20-minute ride we arrived at the Jigokudani Monkey Park, but immediately saw the sign indicating no monkeys today. Kazunobu suggested another area, but when I learned it was a 40-minute drive, I suggested we just enjoy a nice hike in the woods. We made the 30-minute walk up the mountain trail while I was on the lookout for the Japanese serows (goat-antelope endemic to Japan). None were seen but them we came to a steam geyser near the trail. I thought it was the highlight of the hike and was surprised when going a little higher on the trail we came to the hot springs (Shibu Onsen). This is the winter destination of the snow monkeys, but none were in sight or had been seen in several days. I enjoyed a translated discussion with the park ranger standing guard at the pool and took many photographs of the hot bath pool. We said goodbye and started down just when a large group of British tourists were arriving. But then the unexpected happened when our own 7-year-old Shuri excitedly exclaimed, “there is a monkey.” We turned around and there on the hill about 40 feet away sat a large lone monkey staring at us.
We took many pictures and were preparing to leave again when the monkey came down to greet us. It was a female and walked amongst us with no fear noticeable with the monkey or humans. She was after food and meticulously found wheat grain that had been left for her by the ranger among the gravel stones in the area. The monkey climbed up on a structure and we took more pictures at eye level about 3 feet away. But then totally unexpected the monkey leaped on one of the British men. It was extremely scary, but the ranger, ever alert, rushed in and chased the monkey away. Then we learned that the attacked man had a banana in his pocket that the monkey saw. I was unsure if he had brought the banana for himself or the monkeys, but in any case, it was a mistake and against regulations. Fortunately, the encounter resulted in just minor scratches to his arms. Once our adrenalin had subsided, we headed back down realizing we had been successful and had had enough excitement with the monkey adventure.
畳に敷かれた布団で快適に眠り、お寺の朝のお勤めと朝食を済ませると、数日間の朝比奈家との冒険が始まります。野生生物学者である私は、雪の中のニホンザルを見てみたいと伝えました。20分ほど車で出かけると、地獄谷野猿公苑に到着しましたが、その日は猿がいないことを示す看板がすぐに目に入りました。カズノブさんは他の場所に行ってみようと提案してくれましたが、そこは40分ほども離れたところだったので、私はむしろ森のハイキングを楽しみたいと提案し、日本カモシカがいないか目を光らせながら山道を歩きました。何も見つけられませんでしたが、蒸気間欠泉に30分ほどで到着しました。さらに登山道を少し登ると渋温泉に出たのには驚きました。ここはニホンザルがよく集まる所ですが、未だ一匹も見かけないし、ここ数日は目撃もされていないということでした。警備に当たっていたレンジャーと通訳を介しながら、温泉場の写真をたくさん撮影しました。別れを告げて下山すると、ちょうど英国人観光客のグループが到着しているのが見えました。その時、7歳のシュリちゃんが「猿がいる」と言い、振り向くと、10数メートル先の丘に大きな一匹の猿がこちらを見て座っていたのでした。
たくさんの写真を撮り、出発しようと歩き出すと、その猿が挨拶に降りてきてくれました。そのメスザルは人間に慣れていて、私たちと一緒に歩き始めました。餌が目当てのようで、レンジャーが撒いた穀物の粒を砂利石の中から上手に見つけていました。その後、サルは1メートルほど離れた高台に登ったので、私たちが写真を撮っていると、まったく予期せぬことに、イギリス人の男性に飛びかかりました。レンジャーがすぐに駆けつけて追い払いましたが、本当に驚きました。襲われた男性のポケットにはバナナがあり、それをサルが見ていたのです。バナナは自分のためか、それともサルの餌だったのかは不明ですが、いずれにせよ、マナー違反でした。幸いにも、腕に軽い傷を負っただけで済みました。アドレナリンが出たところで、私たちはサルの探訪冒険に成功した興奮を実感しながら、下山しました。
My homestay also included a dinner in a very fine traditional Japanese restaurant with the whole family with more delicacies that were new to my palette. Another welcome surprise was when it was announced that Satoko-san wanted to serve me tea with a traditional ceremony. It was especially pleasurable when I learned that she was a Tea Ceremony Expert and had been selected nationally as a ceremony presenter for the foreign participants during the winter Olympics in Nagano in 1998. Overall, it was an incredibly pleasant homestay with the Asahina family and one I will always cherish. New friendly bonds were formed that will last for life.
その日は家族全員でとても素敵な日本料理店で夕食をいただきました。初めての料理もありましたが私の口に合うものばかりでした。そして、住職夫人のサトコさんが伝統的な様式でお茶を入れてくださったのは、もう一つの嬉しいサプライズでした。 彼女は茶道家であり、1998年の長野冬季オリンピックでは、外国人参加者のためのセレモニー・プレゼンターとして全国から選ばれたことを知り、特に感激しました。朝比奈家でのホームステイはとても楽しく、思い出深いものになりました。 小布施で生まれた新しい友好の絆もまた、私の生涯続くことでしょう。