17) Dogs Relevant To The Perry Expedition To Japan

17) ペリーの日本遠征と犬たち

Commodore Perry received many gifts from the Shogun and the Emperor during the negotiations for the Treaty of Amity and Peace with Japan and prior to the signing on March 30, 1854. Perry's Narrative gives a list of the numerous articles received on March 24th, from the Japanese. A footnote in the Narrative states that "four small dogs of a rare breed were sent to the President, as part of the Emperor's gift." The small dogs were a breed restricted to the use of the Emperor and Shogun in Japan and had never been seen outside palace grounds. The dogs were so very similar to King Charles spaniels, however, that Perry inferred the English breed must have descended from a pair sent by the Emperor of Japan to King Charles. In 1613, Captain Saris arrived in England from Japan with a letter and presents from the Emperor, in return for those presents that the King earlier had sent to Japan. Saris was the Captain of the East India Company’s merchant ship, “Clove”, which was the first English ship to arrive in Japan.

 

Commodore Perry received more personal gifts on June 24, 1854, when he conducted his final visit to Shimoda. The gifts on the Shimoda trip included several birds and dogs, which were brought to the flagship in the evening. According to Roger Pineau's book, The Japan Expedition 1852-1854, which is based on Commodore Perry's journal, the dogs included three spaniels that were named Master Sam Spooner, Madame Shimoda, and Monsieur Edo. Edo is sometimes written as Yedo or Ido, but these names are synonymous with Edo (now Tokyo).  Pineau’s book includes a painting of Miyako and legend states dog was given to Perry in June 1854.  This dog not mentioned in any text.  The painting was done by W.T. Peters.

 

Unfortunately, two dogs allegedly died from unknown causes on board the Mississippi before they reached the United States. The Expedition Narrative, published in 1856, has an illustration of dogs Edo and Shimoda. Perry states in his Narrative that on June 24, 1854, three Japanese dogs of a "small spaniel breed" were given as gifts for the President and they successfully arrived in Washington. Perry talking in the third person also stated, "The Commodore obtained two for himself, one only of which reached the United States."

 

In Samuel Morrison's book, Old Bruin, tahere is mention of three spaniels (not four) given in March 1854 to the President of the United States and the Commodore. There was no mention of dogs dying on board the Mississippi leading me to believe that Morrison might have been confused with the actual dates and total number of dogs given as gifts in March and June 1854.  The number dogs that arrived in the United States and how many dogs the President receives is not clear, because several documents show contradiction.  

ペリー提督は、日米和親条約(1854330日署名)の交渉にあたって、天皇と将軍から多くの贈物を受け取りました。ペリーの遠征記には、324日に日本から受領した数々の贈物のリストが記されています。遠征期の脚注には「天皇から大統領への贈物の一部として、珍しい種の小型犬4匹が贈られた」とあります。それらは、日本では天皇と将軍のみが飼うことができた犬種で、御所の外では見られないものでした。犬たちは、チャールズ国王のスパニエル犬(チン)に酷似していることから、天皇がチャールズ国王に贈った雌雄2匹の犬の子孫ではないかと、ペリーは推測しています。1613年、イギリスのセーリス船長は、天皇からの手紙と、王が日本に贈呈した品々の返礼品を携えてイギリスへ帰国していたからです。セーリス船長は、イギリス船として初めて日本に来航した東インド会社の商船「クローブ号」の指揮官でした。

ペリー提督は、最後の下田訪問となった1854624日、今度は個人的に贈物を受け取りました。そのなかには、何羽かの鳥と数匹の犬も含まれており、その日の夕方にペリーの船に運ばれました。ペリー提督の日誌を基に書かれたロジャー・ピノウの本『日本遠征期1852-1854』によると、犬には3匹のスパニエル犬が含まれており、「マスター・サム・スプーナー」「マダム・シモダ」そして「ムッシュ・エド」と名付けられたと書かれています。エドはEdoと書かれていますが、YedoともIdoとも綴られます(訳者註:江戸のこと)。ピノウの本には「ミヤコ」という犬の絵が掲載されており、18546月にペリーに贈られたものとされています。しかし、ミヤコを特定する文書は見つかっていません。絵はW.T.Petersという人物によって描かれています。

残念なことに、米国に到着する前に2匹の犬がミシシッピ号上にて死んでしまいました。死因は不明です。1856年に出版されたペリーの『日本遠征記』には、エドとシモダのイラストが掲載されています。その遠征記には、1854624日、3匹の「小型犬のスパニエル」が大統領への贈物として贈呈され、それらは無事にワシントンに到着したと書かれているのです。また、ペリーは「2匹を自分がもらったが、そのうちの1匹のみが米国に到着した」と第三者に語っています。

サミュエル・モリソンの本『オールド・ブルーイン』は、18543月に米国大統領と提督に贈呈された3匹のスパニエル犬について言及しています。そこにはミシシッピ号で死んだ犬についての記述はないことから、私はモリソンが18543月と6月に贈呈された犬の合計数と、その贈呈の日付について混同してしまっているのではないかと思っています。いったい何匹の犬がアメリカに到着し、そのうち何匹が大統領に贈呈されたのか、今もはっきりしていません。というのも、いくつかの文書に食い違いがあるからです。


 Miyako given to Perry in Shimoda, June 1854.  Painting by W. T. Peters  (No mention of this dog is given in the Narrative) / 1854年6月、下田でペリーに贈られたミヤコ (絵:W.T.Peters) (ミヤコについてペリー遠征記には記述がない)
Miyako given to Perry in Shimoda, June 1854. Painting by W. T. Peters (No mention of this dog is given in the Narrative) / 1854年6月、下田でペリーに贈られたミヤコ (絵:W.T.Peters) (ミヤコについてペリー遠征記には記述がない)
Madame Shimoda given to Perry in Shimoda, June 1854, Painting by W. T. Peters. / 1854年6月、下田でペリーに贈られたマダム・シモダ(絵:W.T.Peters)
Madame Shimoda given to Perry in Shimoda, June 1854, Painting by W. T. Peters. / 1854年6月、下田でペリーに贈られたマダム・シモダ(絵:W.T.Peters)

Morrison reported that Perry left one dog with the Belmont family (Perry's daughter, Caroline Perry, married August Belmont) in The Hague and two dogs were sent to the White House. Morrison stated that President Pierce received two of the three imperial spaniels, but was unsure if he kept them at the White House. Commodore Perry reported in his journal that there are three articles that traditionally form part of the Emperor's gifts and are rice, dried fish, and dogs. During the reign of the fifth Tokugawa Shogun, Tsunayoshi, dogs were worshipped as if they were gods. If you beat a dog, at that time in the late 1600s, you might be punished by death, giving the leader the nickname, the Dog Shogun.

 

There is very little other information concerning dogs in English-language books on Commodore Perry and the Expedition. However, my friend in Japan, Ms. Akiko Motegi, has done research on dogs during and after the Expedition. She learned that in 1860 two samurai (Muragaki Norimasa and Shinmi Masaoki), and an attendant (Yanagawa Masakiyo) visited the widow of Commodore Perry in New York. The men were part of a delegation of 77 Japanese samurai who came to the United States. The visit to Mrs. Perry is discussed in the book, Inu tachi no Meiji ishin. (translation: Meiji Restoration of Dogs) by Nishina Kunio and published in 2014. One of the samurais stated:

 

“There were two dogs at Perry’s house. Sadly, Perry passed away two years ago. Jane and her 24 or 25 year- old beautiful daughter were hospitable to us. Dogs wouldn’t tear themselves away from me when we left the house. Seeing the dogs, all of us, including Jane and her daughter, almost cried….. “

 

モリソンは、一匹の犬をハーグのベルモント家(ペリーの娘、キャロライン・ペリーの嫁ぎ先)に残し、2匹をホワイトハウスにおくったと記録しています。また、彼はピアース大統領は3匹のスパニエル犬のうち2匹を受けとったと記していますが、大統領がホワイトハウスでその犬を飼ったかどうかは定かではありません。ペリー提督は日誌のなかで、天皇の伝統的な献上品として、米、干魚、そして犬の3つを挙げています。徳川五代将軍綱吉の治世には、犬が神々のように崇拝されていました。もし、1600年代末に、犬を殴打すると死刑に処せられることもありました。綱吉は犬将軍とも呼ばれました。

 

ペリー提督と彼の遠征に関する英語の本には、犬に関する情報はほとんどありません。しかし、友人の茂木晶子さんが、遠征中、またその後の犬について調査をしてくださいました。その結果、1860年に二人の武士(村垣範正と新見正興)とその従者(柳川当清)がニューヨークのペリーの未亡人宅を尋ねていることが分かりました。彼らは、ニューヨークを訪れた77人の武士団の団員でした。彼らのペリー夫人訪問については『犬たちの明治維新』(仁科邦男著、草思社、2014年)に記述があり、それによると武士の一人は次のように述べています。

 

「ペリーの家には2匹の犬がいた。悲しいことにペリーは2年前に亡くなっていたが、妻のジェインと24,5歳の美しい娘が私たちをもてなしてくれた。私たちが邸宅を辞そうとすると、犬たちは私から離れようとしなかった。犬を見ながら、我ら全員、ジェインと彼女の娘も含めて、涙した」

 

 


Sketch by Heine in Narrative of two dogs (Edo and Shimoda) presented to Commodore Perry / ペリー提督に贈られた2匹の犬、エドとシモダ(ペリー日本遠征記に描かれたハイネによるスケッチ)
Sketch by Heine in Narrative of two dogs (Edo and Shimoda) presented to Commodore Perry / ペリー提督に贈られた2匹の犬、エドとシモダ(ペリー日本遠征記に描かれたハイネによるスケッチ)
Muragaki Norimasa and Shinmi Masaoki met with Jane Perry in 1860 /1860年にジェイン・ペリーに面会した村垣範正と新見正興(万延元年遣米使節団の団員)
Muragaki Norimasa and Shinmi Masaoki met with Jane Perry in 1860 /1860年にジェイン・ペリーに面会した村垣範正と新見正興(万延元年遣米使節団の団員)

Mr. Yanagawa Masakiyo, who was a follower (attendant) of the samurai, discussed the beautiful appearance of the Perry house and then stated:

"Two dogs came out, smelling the kimono, and they realized that the visitors were Japanese. They jumped around with joy. Ride on my knees, jump on the sleeve of kimono jacket, they never leave my side. When Perry went back to America, he took dogs with him from Japan, now they are living in the house of Perry. And the dogs are approaching us and pleased to be with us. When we leave the house, they are too sad to be separated from us. Such behavior is like a human. They can’t talk because they are dogs. But their hearts are not different from a person at all. They are barking in a loud voice, and crying. The scene made us cry, including Perry’s wife and daughter. Feeling so sad, we left the house."

In the 2014 book, Meiji Restoration of Dogs, the author mentions the 1906 book by James Watson entitled The Dog Book: A Popular History of the Dog, and records memories of Commodore Perry's grandson concerning the dogs:

"I remember those spaniels. The name of the black and white dog was Edo. The female dog was brown and white. I don’t remember clearly but it was named Jap. Back then I was just five years old, so I do not remember whether a puppy was born from the dogs."

The author of Meiji Restoration of Dogs stated, "Perry's grandchild said that he didn’t remember clearly about the female dog's name. He might have felt incompatibility about the name because the word "Jap" was derogatory and unfavorable as a name of a dog. When Perry came to Japan, the word "Jap" might not have had a negative meaning yet." There might be some truth to this comment as Japanese immigration into the United States in the early 1900s did bring on negative feelings about the people of Japan. However, the term "Jap," I believe, was more commonly used during World War II, but now is considered a derogatory term.

 

 

The name "Edo" as a name of a dog appears again on page 49 of Meiji Restoration of Dogs and the author rhetorically asks, "What kind of dog is Edo at Perry's house?" The writer then speculates that the dog is the one written in chapter 24 of the official Narrative report and that must be the dog called Edo.

 

"The name of the center city of Japan in Edo Period, Edo (now Tokyo), must have had a special meaning for Perry, who made the door of Japan open with the power of the black ships. It was the door that other Western countries could not open until then. Perhaps Perry named the dog that survived and reached the United States Edo. To use the name of the most important place of Japan, Edo, was a proof (evidence or testimony) of Perry's great achievement. The other dog called "Jap" that was at Perry's house in 1860 might have been one of the three dogs that were presented to the President. Dogs need to be kept in pairs for breeding."

従者であった柳川当清は、ペリー邸宅の美しさについて述べた後、次のように記しています。

 

「二匹の狆(訳者註:スパニエル犬)来て、衣類を嗅ぎ、日本人なるをしりて、大いに悦び、踊ることきわまりなし。膝に上り、袂をはずみ、さらに側をはなれず。これ先年、ペロリはじめて渡来せし時、わが国において狆を求め帰り、今なおその家に存生して、日本人を見て駆け来たり、よろこび慕うこと、かくのごとし。また帰るに臨みては別れをおしみ、跡をしたうそのさまは人のごとし。語らざるばかりなり。その情、人に異なることなし。また大いに吠え、あるいはなき、その様、実に不便(不憫)にして、われらにいたるまで落涙におよび、その家を出る。」(仁科邦男著『犬たちの明治維新』より)

 

『犬たちの明治維新』(2014年)の著者は、ジェイムス・ワトソンの『ザ・ドッグ・ブック:犬の歴史』(1906年)に、ペリーの孫が提督の犬に関して、以下のように述べたと記しています。

 

「そのスパニエルのことを思い出しましたよ。犬の名前はイド(エド)、彼は黒と白でした。メスは茶と白で、記憶が正しければジャップという名前でした。私は5歳でしたから、子犬が産まれたとかいう記憶はありません。」(仁科邦男著『犬たちの明治維新』より)

 

『犬たちの明治維新』の著者は、「ペリーの孫がメス犬の名前について『記憶が正しければジャップ』と述べているのは愛犬に日本人の蔑称がつけられていることに違和感があったためだろう。ペリーが来たころは、ジャップという言葉はまだ蔑称ではなかったらしい。」と述べています。1900年代初頭、米国への日本人移民は否定的に捉えられていたことから、このコメントは正しいのかもしれません。しかし、ジャップという言葉は、第二次世界大戦中にはより頻繁に使われていました。もちろん、今は軽蔑的な言葉であると認識されています。

 

『犬たちの明治維新』の49ページには、「エド」という犬の名前が再び登場し、著者は「ペリー家にいたエドはどういう犬だろうか」と自問しています。そして、彼はペリー遠征記(公式報告書)二十四章に書かれたエドと呼ばれた犬に違いないと推測して、以下のように記しています。

 

「それまで西洋の列強が開けることができなかった日本の国の扉を、黒船の威力でこじ開けたペリーにとって、『エド』という都市の名には特別な意味があった。ペリーの成功のあかしであり、栄誉のしるしだった都市の名を、生き残ってアメリカにたどり着いた一匹のジャパニーズ・ドッグにつけたのだろう。未亡人宅にいたもう一匹の『ジャップ』は、『イド』を一匹にしておいてはかわいそうなので、大統領に届けられた三匹のうちの一匹を譲られたのではないだろうか。繁殖のためにも犬はペアで飼う必要があった。」(仁科邦男著『犬たちの明治維新』より)

 


Two dogs are playing in center of Heine's painting, "Perry's arrival in Yokohama", March 8, 1854 / 「ペリーの横浜上陸」の絵画の中央で2匹の犬が遊んでいる(ハイネ、1854年3月8日)
Two dogs are playing in center of Heine's painting, "Perry's arrival in Yokohama", March 8, 1854 / 「ペリーの横浜上陸」の絵画の中央で2匹の犬が遊んでいる(ハイネ、1854年3月8日)

Commodore Perry stated that the "species" of dogs sent as a present by the Emperor is not common in Japan and stated, "It is not seen running about on the streets, or following its master in his walks, and the Commodore understood that they were costly." There apparently were many other dogs on the streets when Commodore Perry visited Japan. In the painting of Perry's formal arrival into Yokohama on March 8, 1854, the artist, William Heine, depicted two dogs playing in the middle of the pageantry. In a subsequent lithograph, Heine shows four dogs in the street of Hakodate and nine dogs as part of a hunting party on Snow Peak in Hakodate. Perry visited this port city on the island of Hokkaido after the treaty was signed. Three other illustrations in the Narrative of scenes in Hakodate prominently show dogs near humans. The dogs are mostly depicted with long legs, a long skinny tail, and up-pointed ears.

ペリー提督は、天皇から贈られた犬は、日本でも珍しい犬種であるとし、次のように述べています。「スパニエル犬が通りで走り回っているのも、飼主の後を追いかけている様子も見ることはできない。つまり、高額な犬であると理解した」。ペリー提督は訪日中、他の犬種は通りでよく見かけたようです。1854年3月8日のペリーの公式な横浜上陸を描いた絵画に、画家のウィリアム・ハイネは式典の中央に2匹の犬が戯れている様子を描いています。この後にも、ハイネの石版画には、函館の通り図に4匹の犬、また、函館で狩をする集団の絵にも9匹の犬を描いています。


Four dogs were represented on the Heine lithograph of a Hakodate street scene / 1854函館の街路を描いた石版画4匹の犬が見える(ハイネ、1854年)
Four dogs were represented on the Heine lithograph of a Hakodate street scene / 1854函館の街路を描いた石版画4匹の犬が見える(ハイネ、1854年)
Hunting scene with nine dogs at Snow Peak, Hakodate, Hokkaido, May 1854 (Lithograph from Heine painting) /  函館での狩の様子を描いた石版画。9匹の犬が描かれている(ハイネ、1854年)
Hunting scene with nine dogs at Snow Peak, Hakodate, Hokkaido, May 1854 (Lithograph from Heine painting) / 函館での狩の様子を描いた石版画。9匹の犬が描かれている(ハイネ、1854年)

The only other mention of dogs that I can locate regarding the Perry Expedition to Japan is in the Narrative (p. 206) when Perry reported on a hunt involving some of his crew occurring on Peel island in the Bonin Island group in June 1853. He stated that the dogs that belonged to the island settlers were poor hunters and remained behind the hunters "clinging to the heels of their masters, instead of ranging the forest and beating up the game from its cover."

ペリーの日本遠征記のなかでもう一つだけ犬に関する記述を206ページに見つけることができます。ペリーは、1853年6月に小笠原諸島父島において、彼の乗組員が狩をしたと報告しています。犬は島の入植者が飼っていたものでしたが、狩に向いておらず、人の後にいるばかりで「森の中に分け入って獲物を探しまわる代わりに、飼主の足元にまとわりついていた」と記しています。


Hunting party with dogs in Kanaka Village, Bonin Islands, June 1853 (Lithograph by W. Heine and E. Brown) / 小笠原諸島カナカ村での犬を伴った狩を描いた石版画(W.ハイネ&E.ブラウン、1853年6月)
Hunting party with dogs in Kanaka Village, Bonin Islands, June 1853 (Lithograph by W. Heine and E. Brown) / 小笠原諸島カナカ村での犬を伴った狩を描いた石版画(W.ハイネ&E.ブラウン、1853年6月)

A supplementary story on dogs dealing with the Japanese expedition occurred at midnight on March 10, 1854. A famous Japanese reformer, Yoshida Torajiro (also known as Yoshida Shoin) was standing on the beach of a Yokohama village with his friend Kaneko Shigenosuke. Their intent was to discard their samurai swords and with papers stuffed into their kimonos row a boat to Perry's ships and beg for passage to America to become educated about the Western world. Yoshida was staying in the Hodogaya Inn with Kaneko and described this episode in his reminiscence book, Kaikoroku (Memories). As the moments approached for them to leave Japan, street dogs in the town saw their movements and started barking. The men believed the barking dogs would alert authorities and so they immediately aborted their plan.

 

However, knowing Perry was going to visit Shimoda the men traveled in late April by foot over 100 miles (160 km) to this small peninsula city. There they successfully reached Perry's ships at 2 AM. Unfortunately for them, Perry was obliged not to accept them as he strictly followed agreements with Japanese authorities. They were taken to shore in a remote location, but their discarded boat with personal possessions was found so they surrendered to authorities. Kaneko died in jail, but Yoshida was released and aggressively pressed for more reforms in Japan. He was eventually tried, convicted, and beheaded in 1859. In just over 10 years following the actions of Commodore Perry, assisted by courageous reformers like Yoshida, the Shogunate authority lost control and the Emperor regained power in Japan. The relationship of dogs with the Japanese changed after the Perry expedition and the subsequent arrival of other black ships. The role that dogs played in the negotiations were minor when all is considered, but the dogs add another interesting and positive aspect of the relations between our two countries.

日本遠征と犬に付随する物語として、1854年3月10日深夜に起こった出来事もあります。日本では著名な吉田寅次郎(松陰)はその夜、横浜の浜辺に金子重之輔とともに立っていました。彼らの企ては、刀を捨て着物に紙を詰めてペリーの艦船まで船をこぎ、西洋を学ぶためにアメリカへ密航することでした。吉田は保土ケ谷の宿に金子と宿泊していました。後に彼は『回顧録』において次の出来事を記しました。彼らがいよいよ船を出そうとしたその時、野良犬が集まり吠え始めたのでした。二人は、犬の鳴き声で役人が気付くと思い、即座に計画を中断したのです。

 

しかし、彼らはペリーが下田に行くことを知っていたので、4月下旬に160キロも離れた小さな半島の町に徒歩で向かいました。そして、午前2時にペリーの艦船まで到達します。しかし、彼らにとっては残念なことに、ペリーは幕府との合意事項を遵守するため、受入れを拒否しなければなりませんでした。彼らは離れた岸まで連れ戻されます。乗り捨てた小舟は役人に発見されており、そこには自分達の持ち物を乗せたままでしたので自首するしかありませんでした。金子は収監中に亡くなりました。吉田は釈放され、より積極的に日本の改革を訴えました。しかし、最終的には有罪となり1859年に死刑が執行されました。ペリー提督来航のおよそ10年後には、吉田のような勇敢な改革者らの働きもあって、将軍率いる幕府は統制能力を失い、天皇が再び統治権を得るようになります。日本人と犬との関係はペリーの遠征やそれに続く黒船の来航により変化しました。様々に考慮しても、交渉の場において犬が果たした役割はささやかなものです。しかし、日米両国の関係に、興味深く好意的な側面を与えてくれました。